Mango keeled on veebipõhine keeleõppe rakendus, mille pakkumine tundub liiga hea, et tõsi olla.
Umbes 18 dollari eest kuus saate juurdepääsu kõigele, mis on Mango kataloogis, mis sisaldab rohkem kui 60 keeleprogrammi.
See on tasuta saadaval ka paljude avalike raamatukogude kaudu.
Mis saak on? Kuigi parimad keeleõppe rakendused on kaasahaaravad ja nauditavad, pole Mango nii.
Põhimaterjal on tüütu.
Rakendus ütleb teile uusi sõnu ja fraase ning palub need siis meelde tuletada, andes teile inglise keele.
See selleks.
Puuduvad valikvastustega küsimused, õigekirjaviktoriinid ja isegi tõlkeharjutused teises suunas.
Veelgi enam, meie jaoks on programmi jaoks peaaegu võimatu õppida teistsuguse kirjutamissüsteemiga keelt, sest mango keeled ei õpeta tegelasi õigesti.
Kui mõtlete tõsiselt keeleõppimist, on teil palju parem kasutada Duolingo (tasuta) või Rosetta Stone'i (alates 36 dollarist kolme kuu eest).
Mõlemad on PCMagi toimetajate valikud.
Neid on igapäevaselt palju mõnusam kasutada.
Mango võib olla viimane võimalus, kui te ei leia oma valitud keelt mujalt, kuid ma ei soovitaks sellega alustada.
Mis keeli mango õpetab?
Mangol on muljetavaldav kataloog, mis sisaldab rohkem kui 70 keelt.
Paljud keeled eraldavad programme sõltuvalt murdest, näiteks Euroopa prantsuse versus Kanada.
Pakutavad keeled on järgmised: araabia (egiptuse, iraak, levantiin, kaasaegne standard), armeenia, aserbaidžaani, bengali, kaldea aramea, tšeroki, hiina kantoni, hiina mandariini, horvaadi, tšehhi, taani, dari, hollandi, dzongkha, inglise, shakespeare'i inglise keel , Filipino (tagalogi), soome, prantsuse (Kanada, Euroopa), saksa, kreeka (iidne, koine, kaasaegne), Haiti kreooli, havai, heebrea (piibellik, moodne), hindi, ungari, islandi, igbo, indoneesia, iiri ( Standard)), itaalia, jaapani, jaava, kasahhi, korea, ladina, malai, malajalami, norra, pastu, pärsia (farsi), piraat, poola, portugali (brasiilia), Potawatomi, pandžabi (pakistanlane), rumeenia, vene, šoti gaeli keel , Serbia, šanghaani, slovaki, hispaania (kastilia), hispaania (ladina-ameerika), suahiili, rootsi, tamili, telugu, tai, türgi, tuvan, ukraina, urdu, usbeki, vietnami ja jidiši keel.
Ehkki see loetelu on kindlasti pikk, leiate teistest rakendustest siiski mõne populaarseima keele programme.
Näiteks Duolingol on üle 35 programmi.
Rosetta Stone'il on üle 20.
Keelte puhul, mida on raskem leida, ei pea te tingimata Mango külge jääma.
Soovitan soojalt kaaluda Pimsleuri, kus on programme 50 keeles.
Pimsleuriga haakub see, et see on peaaegu kõik helipõhine, nii et te ei harjuta lugemist ja kirjutamist.
Läbipaistev keel on teine ??kindel panus, kuna see toetab rohkem kui 100 keelt.
Mõnes keeles, mida laialdaselt ei räägita, nagu Wolof ja Oji-Cree, on siiski ainult kõige põhilisem kursusematerjal.
Mango Langauges hinnakujundus ja plaanid
Nagu mainitud, võivad mango keeled olla tasuta, kui teie kohalik raamatukogu seda pakub.
See pole aga ainus keeleõppe rakenduste raamatukogud, seega tasub otsida ka teisi.
Kui te ei saa seda tasuta, maksab Mango liikmelisus ühe keele jaoks 7,99 dollarit kuus või kõigile keeltele juurdepääsu eest 17,99 dollarit kuus.
Võite saada ka tasuta prooviversiooni.
Hind on hea, kui arvestada, et teised keelerakendused võtavad tavaliselt vahemikku 10–13 dollarit kuus või 100–150 dollarit aastas.
Võrreldes väärtussaate aga teiste rakendustega palju rohkem.
Need hinnad on mõeldud individuaalsele kontole.
Mango keeled pakuvad ka asutuste, näiteks ettevõtete ja koolide plaane.
Nendel kontotüüpidel on erinev hinnakujundus ja need sisaldavad haldusfunktsioone.
Mangokeelte kasutamise alustamine
Mango keeled on saadaval nii veebirakenduse kui ka rakendusena Androidi ja iOS-i mobiilseadmetele.
Selle kasutamiseks peate looma konto.
Kui olete seda teinud, saate sisse logida igast seadmest ja teie edusammud salvestatakse.
Iga valitud keele puhul saate otsustada, kust soovite alustada.
Mõni rakendus, näiteks Duolingo, blokeerib teil juurdepääsu täpsemale sisule, välja arvatud juhul, kui läbite kõik sellele eelnenud tasemed või võtate ja läbite viktoriini.
Mango keelte abil saate hüpata edasi, kus iganes soovite, millal soovite.
Mis on mango keelte õpetusstiil?
Aastate jooksul olen katsetanud mango keeli erinevates keeltes, sealhulgas prantsuse, saksa, tamili, rumeenia ja hispaania keeles.
Pöördusin tagasi tamili keelde, mida ma ei oska üldse teise kirjutamissüsteemiga, ja hispaania keelde, kus ma olen keskmisel tasemel.
Üldine struktuur on selge.
Teil on üksused, peatükid ja õppetunnid ning töötate nende kaudu järjestikku.
Kui soovite edasi hüpata, saate seda teha.
Igas peatükis on kirjeldus, mis annab teile ettekujutuse õpitavast sõnavarast.
See aga ei ütle teile, milliseid verbi aegu või grammatilisi reegleid te praktiseerite, milleks Duolingo teeb hästi.
Mangol pole seda lihtsalt saada.
Selle asemel on aktuaalsed kirjeldused: reisimine ja turism, kolledži- ja ülikoolielu, kommunaalteenused ja remont.
Kui avate kogu peatükki kirjeldava lehe, näete nii vestlus- kui ka grammatikaeesmärkide loendit - sealt saate lõpuks märkuse mitteametliku imperatiivi ja muu kohta.
Kuid te ei näe seda teavet enne, kui avate täieliku kirjelduse uuel lehel ja ükski õppetundidest pole keskendunud ainult ühele punktile.
Duolingos saate siiski valida harjutuste tegemise, mis puudutavad ainult refleksiive või subjunktiivset meeleolu või mineviku ebatäiuslikkust.
Igas õppetükis on kuskil 50 harjutust, ehkki harjutusi on vähe rohkem kui interaktiivseid sähvikuid.
See on peamine viis uute sõnade ja fraaside õppimiseks.
Õppimisstiil on täpselt sama, mis esimeses õppetükis, läbi kõige arenenuma.
Sordi pole ja see muutub kiiresti igavaks.
See läheb nii.
Mango esitab sõna nii inglise keeles kui ka selles keeles, mida õpite.
Siis näete ja kuulete seda sõna inglise keeles teist korda ning Mango palub teil võõrkeelse tõlke meelde tuletada.
Kordate seda protsessi uute sõnadega, nii et lõpuks on teil lause jaoks piisavalt sõnu.
Tunni sees on natuke vahelduvaid kordusi, nii et alguses kuulnud sõna tuleb hiljem uuesti üles, kui te seda ei oota.
Jätkate seda inglise keele saamise protsessi ja palutakse teil igal õppetükil tõlge välja mõelda.
Sa ei saa kunagi valikvastustega küsimusi, õigekirjaviktoriine ega tühja koha täitmist.
Te ei kuula kunagi suulist fraasi ega identifitseeri seda ning peate seejärel valima öeldu kirjutatud loendist.
Sa ei saa kunagi seda sõna isegi võõrkeeles ja pead mõtlema ingliskeelse tähenduse peale.
Sordi on null.
See on alati sama ingliskeelne esitlus, millele järgneb uue keele tagasikutsumine.
Üks eelis on Mango värvikoodidega sõnad, nii et näete, mida tõlgitakse.
Samuti võite mõnikord sisse lülitada sõnasõnalise tõlke, et näha, kuidas ingliskeelne sõna-sõnalt tõlge erineb tähendusest.
Vähe interaktiivsust
Peale selle, et harjutused on alati ühesugused, ei suhtle te ka eriti.
Enamasti vajutate vastuse ilmutamiseks nuppu ja liigute edasi.
Puudub hindamine ega raske kohandamine selle põhjal, kui hästi teil läheb.
Paljud mälukaardirakendused tunnevad uhkust oma adaptiivse õppimise üle.
Näiteks kui teil palutakse mõni sõna meelde tuletada ja teil on see vale, peaks see kaart suhteliselt kiiresti uuesti ilmuma.
Kui saate konkreetse sõna paar korda järjest õigeks, peaks süsteem selle kasutama palju hiljem.
Mango keeled pole üldse kohanemisvõimelised.
Punkte ei saa muuta ega muuta, mis viipasid saate oma edusammude põhjal.
Kaardid on staatilises järjekorras.
Sa ei saa isegi kaarte ise skoorida, et pidada meeles sõnu, mida mäletad, ja neid, mida mitte.
Rosetta Stone ja Duolingo hindavad teid harjutuste läbimisel õigesti või valesti ning jälgivad sõnu või mõisteid, mida peaksite uuesti õppima.
Esimese tamiili tunni läbimiseks kulus mul umbes 12 minutit ja ma arvan, et mulle jäid alles umbes pooled uued sõnad, mille pidin õppima.
Järgmiseks päevaks olin enamiku neist unustanud.
Tamili keele õppimine oli eriti raske, sest Mango ei tutvusta kunagi tamiili skripti.
Niisiis vaatasin joonekeerist, mis ei tähendanud mulle midagi.
Sõna kohal hõljutamine näitab selle translitereeritud versiooni, mis annab veidi rohkem ülevaate, välja arvatud see, et tamili keeles on hääli, mida inglise keeles pole.
Lõpuks avasin märkmete koostamise rakenduse ja lõin oma foneetikaga vestmiku.
Vähemalt minu enda märkmetel oli minu jaoks mõtet, kui need hiljem üle vaatasin.
Mul läks teiste keeltega veidi paremini.
Vaatasin üle sõnavara maja ümber majapidamistööde tegemisest hispaania keeles ja salongis käimisest.
Mango peamine probleem on see, et see on üle mõistuse tüütu.
Seal on liiga rõõmsameelne hääl, mis juhendab teid koos fraasidega: "Kas mäletate, kuidas öelda ..." ja "Proovime ..." Ta ütleb ainult käputäie fraase ja see on sama salvestus iga harjutuse jaoks.
Mango oleks nii palju talutavam, kui saaksite selle hääle välja lülitada või kui seda mängitaks harvemini või kui helisalvestistes oleks rohkem vaheldust või kui hääl oleks lihtsalt veidi vähem entusiastlik.
See on uskumatult tüütu.
Nagu ma mainisin, pole põhimaterjalis üldse õiget / valet hindamist, nii et võite sama hästi kasutada mõne õpifailiga koos õpikut või paberipakke.
Kui võrrelda seda õpetamisstiili teiste rakendustega, on need köitvamad, kleepuvamad ja lõbusamad.
Tegelikult tuleb mõelda.
Mangokeeled seevastu ütlevad teile sõna tere ja küsivad siis kohe: "Kas mäletate, kuidas öelda" tere? "" Pärast 50 sellist mälukaarti on minu motivatsioon jätkata minimaalne.
Isegi helipõhine programm Pimsleur Comprehensive paneb sind rohkem mõtlema kui Mango.
Pimsleur ütleb teile, kuidas sõna öelda, lagundab foneetika, paneb sõna konteksti ja palub teil mingil hetkel selle meelde tuletada.
Pimsleur tühistab sõna esimest korda kuuldes ja kui teil palutakse seda väga hoolikalt meelde tuletada, ja see ajastus muudab selle tõhusaks.
Pimsleur palub teil sõnu meelde jätta just siis, kui olite nende unustamise äärel.
Pimsleur kulutab algaja programmides palju aega hääldamisele, jagades sõnad silpideks, mida kuulete ja ütlete mitu korda.
Mango viskab sulle lihtsalt sõnu.
Mangol on siiski hääle salvestamise võimalus.
Võite mängida salvestust, kus emakeelena kõneleja sõna ütleb ja näete ...








